|
St. Augustine's Press |
In
September 1947, after reading The Screwtape Letters in Italian, Fr. Giovanni
Calabria was moved to write the author, but he knew no English, so he addressed
his letter in Latin. Therein began a correspondence that was to outlive
Fr. Calabria himself (he died in December 1954 and was succeeded in the
correspondence by Fr. Luigi Pedrollo). Translator/editor Martin Moynihan calls these letters limpid, fluent and deeply refreshing. There was a charm about them, too, and not least in the way they were topped and tailed that is, in their ever-slightly-varied formalities of address and of farewell. More than any other of his published works, The Latin Letters shows the strong devotional side of Lewis, and contains letters on topics ranging from Christian unity and modern European history to liturgical worship and general ethical behavior. Moreover, these letters are often intimate and personal. Let us beware lest, while we rack ourselves in vain about the fate of Europe, we neglect either Verona or Oxford. In the poor man who knocks at my door, in my ailing mother, in the young man who seeks my advice, the Lord Himself is present. Therefore let us wash His feet. LETTER 7 I know that you will pour out your prayers both for my most dearly longed-for wife and also for me who now bereaved and as it were halved journey on, through this Vale of Tears, alone. LETTER 34 The Christian Faith counts for more, I think, among Cambridge men than among us [at Oxford]; the Communists are rarer and those plaguey philosophers whom we call Logical Positivists are not so powerful. LETTER 27 |
||||
![]() |
|||||
|
|
|||||
| The
Latin Letters of C. S.
Lewis Translated, edited, and introduced by Martin Moynihan 126 pages, 6 x 9, clothbound, facing Latin and English pages, intro-duction, notes, index ISBN: 1-890318-34-5, 1998 $18.00 (£12.50) |